Behind the Scenes: The Critical Role of Legal Transcriptionists

Make your stream stand out–choosing the best colors for readable text and captions

Karasch logo - light background version

Table of Contents

What Do Legal Transcriptionists Do? Skills and Responsibilities Explained

Legal transcriptionist - featured

Introduction

Without legal transcriptionists, the lawyers’ daily work would involve juggling endless audio files of depositions, pleadings, and meetings. While trying to sort through contracts, reports, and dictations on their own, that would be the reality they would need to face.

A legal transcriptionist is the person who takes this chaos and turns it into precise, well-organized transcripts. 

Above all, this saves hours of work. It makes evidence easy to review, arguments sharper, and documentation a breeze to manage.

Furthermore, a legal transcriptionist ensures lawyers focus on what they do best—practicing law—while they handle the rest. 

Legal transcription is the backbone of a smoother, less stressful legal process.

As an essential component of modernized courts and legal firms, legal transcription makes up a third of all business transcription services in the U.S.

In addition to its growing importance, the role of the legal transcriptionist is one of the most demanding and complex litigation support roles

A reliable laptop with keyboard, headphones, foot pedal, word processor, and a text expander make the basic equipment for legal transcriptionist skills
Legal transcription and other litigation support services help legal professionals handle high-pressure jobs and effectively practice law

What Is a Legal Transcriptionist?

Legal transcriptionists convert spoken words from hearings, depositions, and trials into written text, which serves as an official record.

They capture every word from the audio or video records and create files that can be easily searched or referenced. 

In legal transcription, the text of the written record must be reproduced verbatim (word for word).

Legal transcriptionists must produce an exact spoken transcription, including pauses, stutters, and other noises that may be part of often convoluted legal speech and jargon.

Here is an example of a verbatim legal transcript:  

An example of verbatim legal transcript including filler words
An example of a verbatim transcript including filler words

Therefore, a legal transcriptionist must have top-notch typing, computer, and proofreading skills. 

Key Skills Every Legal Transcriptionist Must Have

Apart from being detail-oriented with a keen ability to focus on audio or video files, a legal transcriptionist should possess the following skills:

Computer Skills

  • Proficiency in handling various file formats, such as using MP3 files in transcription.
  • Ability to download, upload, and manage files efficiently.
  • Familiarity with text editing software.
  • Understanding of basic audio and video software, as well as file converters.

Typing Skills

High typing speed while maintaining accuracy is key.

For instance, while the average person types around 40 words per minute (wpm), seasoned legal transcriptionists can achieve speeds of 80 wpm or more.

Listening Skills

A legal transcriptionist should have good hearing and the patience to discern meaning in unclear or challenging audio files, including those with unintelligible speech or heavy accents.

Usage of Transcription Equipment

The transcription process is more effective if the transcriptionist is skilled in operating transcription machines equipped with a foot pedal, a headset, and a controller. 

Such equipment improves the ability to pause, rewind, or fast-forward audio using the foot pedal. Full focus is on the audio while hands are kept free for typing.

A reliable laptop with keyboard, headphones, foot pedal, word processor, and a text expander make the basic equipment for legal transcriptioniptionist skills
A reliable laptop with keyboard, headphones, foot pedal, word processor, and a text expander make the basic equipment of a legal transcriptionist

Language Skills

A strong command of grammar, spelling, and punctuation is a basic skill requirement for all types of transcription

However, legal transcription is extra challenging as it requires familiarity with legal terminology as a vital subset of language skills.

Soft Skills for Legal Transcriptionists

Attention to detail and critical thinking help are key to transcribing the audio into the relevant legal context. 

Time Management

Transcription is deadline-heavy work. Paired with high-pressure and stressful legal work, good time management skills are necessary to meet strict deadlines.

Communication Skills

Additionally, strong communication skills may help the transcriptionist collaborate with legal professionals effectively.

Life-long Learning

Maintaining a good professional record and commitment to lifelong learning is a typical requirement for transcriptionists to stay updated with changing laws and regulations.

Versatility in understanding different types of transcription helps a legal transcriptionist get in touch and collaborate with subject-matter experts when specialized knowledge is required.

A special, underrated skill is the ability to seek advice or double-check transcribed files to ensure absolute accuracy and reliability.

Legal Transcriptionist vs. Court Reporter

Legal transcriptionists are distinct from court reporters and stenographers, forming their own specialized field of expertise.

Beyond transcription, they may take on other key legal tasks, such as revising, proofreading, and preparing legal documents. Sometimes, the role of a legal transcriptionist can overlap with some responsibilities of legal assistants. 

This versatility makes them an essential part of the legal support process.

Post Factum vs. Real-Time Transcription 

While court reporters use stenography machines to capture information in real time, legal transcriptionists work with recordings post factum (Latin: “after the fact”).

This allows them to pause or rewind as needed to ensure the written record is thorough and accurate.

Legal transcriptionists don’t work under the stress of live (simultaneous) transcription. 

Instead, they receive audio files to transcribe into written documents, often from the comfort of their homes. This means no uncomfortable chairs or enduring long courtroom sessions—they don’t use steno machines for shorthand typing. 

Since the work isn’t live, they have the time to re-listen, catch errors, and focus on accuracy without the pressure of immediate courtroom demands. This setup ensures a less stressful workflow.

What Does It Take To Become A Legal Transcriptionist?

To become a legal transcriptionist, you need excellent typing skills, legal terminology knowledge, and attention to detail.

Education

A high school diploma or equivalent is typically the minimum requirement. Many consider taking courses in English, legal studies, or business communication to build a strong foundation.

Alternatively, a legal transcriptionist may decide to enroll in a digital transcription program or online course. These programs teach legal terminology, transcription software, and formatting requirements. 

Experience

Practicing and building typing speed is a key requirement. A standard of 65+ words per minute while maintaining accuracy is a good start.

Beginners usually practice with audio files to familiarize themselves with accents, interruptions, and varying sound quality. 

Additionally, learning how to use legal-specific templates and style guides can be a bonus. 

Legal professionals handle specific files - understanding legal formatting standards ensures accurate, contextual transcription of audio to text Law professionals handle specific files – understanding legal formatting standards ensures accurate, contextual transcription of audio to text

Tools 

When the time comes, the job of a legal transcriptionist may require investing in professional equipment. 

Certifications

While not always required, certifications like the Certified Electronic Transcriber (CET) can boost the transcriptionist’s credentials.

If you are interested in hiring certified transcriptionists, look for certifications offered by reputable organizations like AAERT (American Association of Electronic Reporters and Transcribers).

What’s the Timeline for Becoming a Skilled Legal Transcriptionist?

It can take at least several months to learn basic typing, listening, and computer skills and up to five years if you decide to pursue a degree and become a certified legal transcriptionist. 

Equipment Needed for Legal Transcription

  • Reliable computer or laptop with sufficient processing power and storage is crucial for handling large audio and video files, running transcription software, and managing documents.
  • High-quality headphones help in clearly hearing and distinguishing words, especially in recordings with background noise, heavy accents, or low-quality audio. Noise-canceling headphones are often a preferred choice.
  • Ergonomic keyboard is vital for minimizing strain during long hours of typing. It enhances comfort and prevents repetitive strain injuries, ensuring consistent productivity.
  • Foot pedal is a time-saving tool that allows transcriptionists to control audio playback (pause, rewind, fast-forward) without using their hands, enabling a smoother workflow and faster typing.
  • Word processing software like Microsoft Word or Google Docs is essential for creating, editing, and formatting legal documents to meet professional standards.
  • Text expanders can save time by allowing users to input frequently used phrases, legal terminology, or complex words with just a few keystrokes, improving speed and accuracy.

What Sets Apart High-Qualified Legal Transcriptionists?

Before anything else, experience, preferably in a legal setting, separates an excellent transcriptionist from a good one. 

Online career training, and a certification from a vocational, technical, or community college add to the transcriptionist’s experience and quality.  

To ensure fast, yet accurate returns, a solid transcriptionist can achieve a high-typing speed, often in the range between 80-90 wpm.

A Certified Electronic Transcriber (CET) designation, which is a professional stamp of quality for digital transcripts, is another skill that can help you find your dedicated legal transcriptionist. 

Conclusion

The role of a legal transcriptionist is nothing short of indispensable in building arguments for legal cases and reviewing legal proceedings in a leisurely manner. Moreover, a legal transcript helps retain the memory of crucial details. 

While technology offers tools that can assist, it’s the expertise and judgment of a human transcriptionist that ensures your legal records stand up to scrutiny.

Their ability to handle complex audio, identify errors, and adapt to ever-changing legal standards makes them a vital part of the legal process.

When accuracy is non-negotiable, and the stakes are high, the value of a skilled legal transcriptionist speaks for itself.

Invest in the best—you’ll see the difference in every word.

Click below to get your human-generated legal transcript:

Our Latest Resources

Various quality levels and turnaround times affect the transcription services pricing

Transcription Services Pricing and Packages

Find the Perfect Service to Fit Your Needs and Budget
Get Clear CART Captioning Pricing

CART Captioning Pricing and Packages

Explore CART captioning pricing
CART Captioning

What is CART Captioning? Real Time Captioning for Accessibility

What is CART Captioning? Real Time Captioning for Accessibility

Request A
Call Back

Request A Call Back

Do you have additional questions?

Click here to meet your dedicated Client Relationship Manager.