How ASL Interpreting for Education Bridges the Gap in Inclusive Learning

Planning an event or running a class? If Deaf or hard-of-hearing participants are involved, ASL interpreting for education isn’t just helpful—it’s essential.

Karasch logo - light background version

Table of Contents

ASL interpreting for education is anything but straightforward.

The many nuances in the interpreter’s skills, especially around planning and organizing the right types of ASL events, can be a Herculean task that may cause last-minute headaches even for experienced event planners. 

To illustrate, have you witnessed any of the following scenarios in your educational community?

You’ve spent months planning a major academic conference. Everything is set—the speakers, the agenda, the venue. 

Then, just days before the event, a DHOH participant reaches out, asking if ASL interpretation will be available. 

Panic sets in. Where do you find an interpreter on such short notice? Will they understand the specialized terminology? How will this impact your event’s accessibility compliance?

Or perhaps you’re an administrator at a university, organizing an online lecture series.

Your goal is to make it as inclusive as possible, but you soon realize that finding ASL interpreters who are comfortable with virtual platforms and academic jargon is more challenging than you expected.

Suddenly, what seemed like a simple checkbox on your to-do list becomes a major hurdle.

Ensure full accessibility in your virtual office with ASL interpreting for businesses
Ensure full accessibility in your virtual office with ASL interpreting for businesses

Such scenarios are not uncommon. If you are an event planner, educator, or a college professional in charge of accessibility, you may know them too well. Moreover, you may have solved one or two by yourself.

Before you browse long lists of sign language interpreters for schools or listen to word-of-mouth recommendations about different types of ASL for education, consider the typical challenges: they may help you find exactly what you need for your school or college.

The Challenges of Finding the Right ASL Interpreters for Events

Selecting interpreters isn’t as simple as picking a name from a list. Here are some of the biggest challenges you can see:

Lack of University-Specific Experience

Many ASL interpreters are highly skilled. However, not all have experience in specialized fields such as higher education, dealing with deaf-blind participants, or panel discussion events. 

A study published in Oxford Academic highlighted that deaf students often face challenges due to interpreters’ unfamiliarity with academic terminology, leading to miscommunications. Additionally, deaf students in this case have experienced the inability to make autonomous decisions because they have been unfamiliar with the exact role of the ASL interpreter in the classroom.

Interpreter Availability

Many experienced interpreters are booked months in advance, making last-minute scheduling difficult.

A case study revealed that urgent requests for interpreters often result in lower-quality experiences due to limited options, affecting student engagement.

Be cautious of interpreters with only informal training, as they might lack the skills needed for complex or high-stakes events
Be cautious of interpreters with only informal training, as they might lack the skills needed for complex or high-stakes events

Online vs. In-Person Logistics

Virtual events require different considerations—lighting, video placement, and technical support—to ensure clear, uninterrupted interpretation.

Case in point, university guidelines on accessibility emphasize the importance of well-lit spaces and clear visibility for interpreters to enhance communication during events.

Participant Needs Vary

Some attendees may need Certified Deaf Interpreters (CDIs) or tactile interpretation, and not all interpreters provide these services.

For instance, classrooms with deaf-blind participants may require last-minute adjustments to include tactile interpreters, potentially delaying lectures and exam terms.

Compliance & Legal Requirements

The ADA and other regulations require effective communication access.

But what does that really mean for your specific event? 

Many event organizers admit they aren’t fully confident in meeting accessibility guidelines, highlighting the risks of non-compliance.

If you need help with last-minute accessibility arrangements for classes or events in your college, watch the video to learn more about past client success in education:

Types of ASL Interpreting for Education

Different types of ASL interpreters may be required based on the needs of Deaf and Hard-of-Hearing students, faculty, and staff.

Here’s a breakdown:

1. Standard ASL Interpreters

These interpreters translate spoken English into American Sign Language (ASL) and vice versa. They are commonly used in classroom settings, lectures, and meetings.

A university student attending a marketing class relies on an ASL interpreter to follow the professor’s explanations and participate in class discussions
A university student attending a marketing class relies on an ASL interpreter to follow the professor’s explanations and participate in class discussions

2. Certified Deaf Interpreters (CDIs)

CDIs are Deaf or Hard-of-Hearing Individuals trained to interpret complex linguistic and cultural nuances for deaf students who may use non-standard ASL, have limited formal education in sign language, or use a mix of home signs and ASL.

They often work in tandem with hearing ASL interpreters.

A Deaf international student unfamiliar with American academic terminology benefits from a CDI, who ensures that complex concepts are conveyed in a way they fully understand.
A deaf international student unfamiliar with American academic terminology benefits from a CDI, who ensures that complex concepts are conveyed in a way they fully understand.

3. Educational Sign Language Interpreters for Schools

These interpreters specialize in K-12 and postsecondary education settings, ensuring that students receive equal access to instruction.

They must be familiar with academic vocabulary, classroom management techniques, and student learning styles.

A science teacher discusses chemical reactions using specialized terms. An educational interpreter translates the lesson into ASL, incorporating visual strategies to enhance comprehension.
A science teacher discusses chemical reactions using specialized terms. An educational interpreter translates the lesson into ASL, incorporating visual strategies to enhance comprehension.

4. Tactile Interpreters

Tactile interpreters assist deaf-lind students by using tactile signing techniques, allowing the individual to understand information through touch.

They may also use close vision or tracking techniques depending on the student’s residual vision.

A deaf-blind student stydying from home receives real-time tactile interpretation of a professor’s lecture, ensuring they remain engaged and informed

5. Oral Interpreters

For students who rely on lip-reading rather than ASL, oral interpreters provide silent, precise mouth movements of the spoken message, ensuring accessibility without the use of sign language.

6. Low-Vision or Close-Vision Interpreters

For students with limited vision who can still see sign language at close range, interpreters adjust their signing style to ensure visibility and clarity.

A student with tunnel vision sits in the front of a lecture room, where an interpreter signs within a limited visual field, ensuring they do not miss key information.
A student with tunnel vision sits in the front of a lecture room, where an interpreter signs within a limited visual field, ensuring they do not miss key information.

7. STEM-Specialized Interpreters

Science, Technology, Engineering, and Mathematics (STEM) subjects require interpreters with knowledge of highly technical terminology, equations, and diagrams.

Some interpreters receive additional training to handle these complex topics effectively.

A DHOH student in an engineering course needs an interpreter who understands mathematical symbols and physics terminology. The interpreter works closely with the professor to ensure accurate translation.
A DHOH student in an engineering course needs an interpreter who understands mathematical symbols and physics terminology. The interpreter works closely with the professor to ensure accurate translation.

8. Remote/Virtual Interpreters (VRI - Video Remote Interpreters)

With the rise of online education, many students require video remote interpreting (VRI) services to access lectures and discussions in real time. These interpreters must be skilled in virtual platform navigation and onscreen visibility management.

A deaf graduate student attends a virtual seminar. A remote ASL interpreter is pinned to the screen, ensuring seamless communication between the student and other participants.

Best Practices for Hiring and Coordinating ASL Interpreters in Education

If you are asked to organize an academic event that requires ASL interpretation or explore which sign language interpreters for schools are available locally, here is what to keep in mind:

1. Assess individual needs early

Before the semester begins, work with students to determine their specific interpreting needs. Some may require standard ASL interpretation, while others need tactile or STEM-specialized interpreters.

Understanding these needs in advance ensures proper planning and reduces last-minute scrambling.

2. Hire qualified ASL interpreters

Not all interpreters are suited for educational settings. Look for professionals with experience in academic environments and, if needed, specialized knowledge in subjects like science or law.

Educational interpreters should also be familiar with classroom dynamics, ensuring they can adapt to different teaching styles.

3. Coordinate schedules 

Interpreting is mentally and physically demanding.

For longer classes, schedule two interpreters who can take turns every 20–30 minutes. This prevents fatigue and maintains accuracy.

In fast-paced environments, such as law schools or medical programs, having a backup interpreter available is also a good practice.

4. Ensure clear visibility 

In classrooms, interpreters should be positioned where DHOH students can see both them and any visual aids used in the lesson.

In online classes, platforms should allow interpreters to be pinned or spotlighted, ensuring they remain visible throughout the session.

5. Provide materials in advance

Sharing lecture slides, key vocabulary, and reading materials with interpreters before class helps them prepare for complex topics. This is especially important for technical terms in need of accurate interpretation.

6. Help students interact with interpreters

Encourage students to communicate directly with their interpreters about their preferences.

Some may prefer a slower signing pace, while others may need more visual clarification. Open communication ensures a better experience for everyone involved.

7. Test technology

For online learning, test the platform ahead of time to avoid disruptions. Check for stable internet connections, clear lighting, and proper video framing. Using multiple screens can also help students view both their instructor and interpreter simultaneously.

8. Have a backup plan

Interpreters may become unavailable due to illness or scheduling conflicts. Always have an alternative, whether it’s another interpreter on standby or a remote service that can step in when needed. 

The good news is you don’t have to tackle this complex world of ASL interpretation alone.

The expertise of an ASL interpreting service for events ensures that finding the right interpreters—whether for in-person events or online classes—is a seamless, stress-free process. 

How We Help You Solve These Problems

With decades of experience coordinating ASL interpretation across colleges, universities, legal hearings, and government meetings, we provide:

  • A curated network of experts. We connect you with qualified interpreters who specialize in your field.
  • Flexible online scheduling. We plan ahead, but we also have contingency options for last-minute needs.
  • Optimized setup for online and in-person events and classes. We ensure interpreters are visible, properly positioned, and equipped for success.
  • Compliance guidance. We help you navigate ADA requirements and best practices so you meet legal and ethical standards.
  • End-to-end support. From pre-event planning to post-event feedback, we’re with you every step of the way. Your dedicated Client Relationship Manager ensures all runs smoothly!

 

Need reliable ASL interpreting for education?

Ensure clear, seamless communication with experienced professionals.

Contact us today to book the right interpreter for your needs!

Our Latest Resources

CART Captioning

What is CART Captioning? Real Time Captioning for Accessibility

What is CART Captioning? Real Time Captioning for Accessibility
Tools and techniques for creating a YouTube transcript

From Video to Text: Expert Tools for a Perfect YouTube Transcript

Decide smartly: DIY or hire experts to make your content searchable, inclusive, and versatile.

How to Convert an MP3 to Text: Step-by-Step Guide

Transform your audio files into clear, readable text with our step-by-step guide—perfect for capturing interviews, lectures, meetings, and more effortlessly!

Request A
Call Back

Request A Call Back

Do you have additional questions?

Click here to meet your dedicated Client Relationship Manager.